T

Tabbaccarë – Venditore di Sali e tabacchi, anche persona stupita.

Tabbacchë – Tabacco.

Tabburnacùlë – Tabernacolo, inteso anche come qualcosa di immodificabile.

Taccarellë – Pezzettino di legno o di mattone.

Taccaratë – Botte date con un bastone.

Taccarijè – Riempire di botte.

Tàcca tàcchë – fare le cose precise, con calma rispettando le tacche del metro.

Tàcchë – Tacco.

Tàcchië – Tecchio, parte del tronco dell’albero, una volta si metteva davanti la casa di colei si voleva chiedere la mano.

Taccialàrdë – Tagliere.

Taccunuèllë – Tipo di pasta.

Tàchë – Baccello.

Tafanàrië – Deretano.

Tàgnë – Tingere, colorare.

Taijà – Tagliare.

Taijòlë – Tagliola.

Tajulènë – Lasagnette di 4-5 mm

Tàlë e quòlë – Identico.

Tàlë – Tela.

Talijànë – Italiano.

Talùrnë – Lamento.

Tamàrrë – Stupido, ignorante.

Tàmbë – Tanfo, cattivo odore.

Tamìrrë – Tamburo.

Tammì – Guarda.

Tàmmulë – Tomolo, unità di misura …..

Tànë – Tana di animali.

Tanà – Scoprire, parte di un gioco.

Tàndë – Tanto o tinto.

Tappijè – camminare a lungo a passo svelto.

Taragnòle – Lumache grandi.

Tarchiàtë – persona non alta ma robusta.

Tarlijè – Perdere la testa, entrare un tarlo nelle cervella.

Tarmà – Ghiacciare.

Tarmàtë – Si usa per definire l’olio solidificato per il freddo.

Tarrachìutë – Tagliato di spessore esagerato, fetta di pane o altro.

Tarramòtë – Terremoto.

Tarrapàunë – Zolla di terra.

Tartaijàunë – Balbuziente.

Tassatë – Corpo indurito, rimasto senza parole.

Tasciòlë – Tasso.

Tàsscë – tosse.

Taštamèndë – Testamento.

Tàštë – Tasto.

Taštijè – Tastare.

Tàtë – Padre.

Tavànë – Mosca cavallina.

Tavulàtë – Tavolata,banchetto, tante persone

sedute alla stessa tavola.

Tazzetèllë – Tazzina.

– Tieni.

Telechejè – Solleticare

Tèmbë – Tempo.

Tembràtë – si dice di quando la quantità di pioggia a soddisfatto il terreno, timbrato alle poste.

Tembeštàtë – Tempesta, temporale o reazione incontrollata di una persona.

Temènzë – Temenza.

Të ‘mmendë – Guarda osserva.

Tenà – Tenere, sostenere o possedere.

Tenàijë – Tenaglia.

Tendàllë – Bimbo che ama toccare tutto.

Tènnë dë lassë – Erba selvatica buona da mangiare.

Teraccambà – Vivere alla giornata.

Tèrë – Tirare.

Terètë – Tirata, boccata di sigaretta o spilorcio.

Terragnë – Odore e sapore di terra.

Terànnë – Sostenuta tirata di capelli in una lite.

Tèrrebbelë – Terribile.

Terètë – Bere tutto di un fiato.

Tettè – Cane.

Trèijë – Pieghe degli abiti.

– Tu.

Ti poštë – Sopportare, resistere.

Tìbbuë – Tubo.

Tignàusë – Rognoso.

Tijèllë – Teglia.

Tilichè – Solleticare.

Timbë timbùrië – Tempi remoti.

Timìnzë – Timore.

Timmendë – Guarda bene.

Tindàllë – Che tocca ogni cosa.

Tìppuë – Chignon, acconciatura femminine dei

capelli raccolti a cipolla.

Tirapìtë – Portare iella,tirare i piedi.

Tiritìnghë e tiritànghë – Ritornare sull’argomento cercando di ingannare qualcuno.

Tirzìutë – Persona tarchiata e robusta.

Tìttë – Tutto.

– Prendi.

Tòcchë – Trombosi.

Tòddë – Levato, rimosso.

Tòijë – Prendere, togliere.

Tomë tomë – Piano piano, zitto zitto.

Tòninë – Abbreviazione di Antonio.

Tòpë – Organo sessuale femminile.

Tòppë – Pezzo di stoffa cucita per chiudere un buco

nei vestiti, rammento.

Tòrcë – Torcere.

Tòrtë – Storto o anche persona cattiva.

Tòschë – Veleno, tossico.

Tòštë – Duro.

Tòterë – Torsolo del granturco.

Tòzzë – Pezzo di pane.

Tra – Tre.

Trabbaccuë – Trabiccolo.

Trabballë – Barcollare, oggetto insicuro.

Tracannà – Bere più di quello che si riesce a ingoiare.

Traccagnòttë – Persona piccola e tarchiata.

Tra càpë e collë – Colpo sulla nuca(tra il capo e il collo).

Tràccë – Treccia

Tracòllë – Riferito a qualcosa appeso al collo.

Tràgnë – Secchio.

Traijènë – Carro con grandi ruote.

Tràijë – Slitta rudimentale, carro agricolo usato durante la mietitura perché scivolava sul grano mietuto.

Trainìrë – Colui che guida il carro.

Trambijè – Instabile.

Tràmbuë – Tromba.

Tramèzzë – Muro divisorio.

Tramutè – Travasare il vino.

Tràndë – Bretelle.

Trappetë – Frantoio.

Trappetàrë – Frantoiano.

Trappitë – Treppiedi.

Trascàrsë – Discorso.

Tràschë – Mietitura o relazione amorosa nascosta.

Trascuruè – Tralasciare,non curarsene.

Tratàurë – Tiretto del comò.

Trattaurë – Tratturo, trattore.

Tràutë – Torbido.

Travàijë – Tormento, travaglio, lavoro.

Tremuònië – Cassa contenente il grano da macinare.

Tretacafè – Macinino del caffè.

Tretè – Tritare.

Triffulë – Orcio,recipiente panciuto con due manici

in terra cotta.

Trijètë – Tirature delle cuciture degli abiti.

Trìllë Trìllë – Persona che ha abusato di cibo e vino.

Trezzecà – Dondolare.

Tròcchë – Truògolo, recipiente per il pastone dei maiali.

Trosamarè – Rosmarino.

Truccë – comando per attirare un cavallo.

Trunguò – Mozzare.

Truvuò – Trovare

Tuàttë – Tetto.

Tùcchë – Conta per decidere chi deve iniziare.

Tuccuatèllë – Paresi lieve.

Tuhuòtrë – Teatro.

Tùnë – Tuoni.

Tunuèccë – Grosso recipiente in legno ottenuto tagliando a metà vecchie botti.

Tunuruàmë – Tenerame della carne.

Tuòppë – Tappo.

Tuppë e tuppë – Imitazione del picchiare un porta.

Tupuanàrë – Talpa.

Tupputèllë – Bioccolo di lana o cotone.

Tupungìllë – Topolino.

Turcitìurë – Torchio.

Turluttuànë – Occhione (uccello).

Turnë turnë – Tutto intorno.

Turraunë – Torrone.

Tùrtë – Non aver ragione.

Turtuarèllë – Varietà di cetriolo.

Turtuàurë – Bastone,clava.

Turturuàtë – Bastonate.

Turzàunë ortaggi.– Fusto mangereccio di alcune erbe, torsolo.

Tuštamèndë – Testamento.

Tuvuòijë – Tovaglia.

Tuzzaunë – Carbone ardente.

Tuzzuluò – Bussare alla porta.

 

Condividi!

La Banda Città di San Salvo.

In concomitanza della festa di San Vitale la banda città di San Salvo a festeggiato i suoi 30 anni di musica.

Il concerto doveva essere fatta fuori sulla cassa armonica offerta dai commercianti della città, ma a causa della pioggia si è svolta nella Chiesa Di San Giuseppe con grande successo.

In questi lunghi anni sotto la sua ala sono passati numerosi allievi, tra i quali con orgoglio anche io.

Un augurio va al Maestro Fiorentino Fabrizi  fondatore insieme a Leone Balduzzi della “BandaCittà di San Salvo”.

Ora il Maestro dopo aver innestato la cultura della musica a San Salvo a passato la guida della banda alla figlia, il maestro Roberta Fabrizi.DSCN1764DSCN1781DSCN1782DSCN1789DSCN1829DSCN1848

Condividi!
Apr 26, 2014 - Poesie in Vernacolo    No Comments

“ LA FÈŠTË DË SÄNDË VETÀLË “

A Sàndë Sàlvë në jè Natàlë,

ma è la fèštë

dë Sàndë Vetàlë.

Aèscië lë chirichèttë e la cràucë,

lù pòpelë zë màttë ‘nfèlë

preghènnë a àddë vàucë.

È tùttë aggitàtë lù cumutàtë,

vònnë fa bèlla fijhùrë

gnè tuttë lë lòrë tàtë.

Zë màttë a lù pùštë sò la bàndë,

cà…. chiànë, chiànë

‘ndònë pë lù Sàndë nù bèllë càndë.

Quàttrë crištìanë lë pòrtë a spàllë

štù Sàndë cà passë bènèdecènnë,

mèndrë lù spùarë ariàgnë lù cìlë dë štàllë.

La bòna gèndë màgnë lë nucèllë,

li uàhiunë sò cùndèndë,

nù ciùhetèlë pë la pahiùrë štrèllë.

Mèndrë lù pòpelë sònë e càndë,

zë  n’arvà a la càsë

štu bèllë Sàndë.

Së la fèštë è serènë,

a lù còrë

fa tàndë bbènë.

 

Stefano Marchetta

Condividi!

25 Aprile

Ci sono Sansalvesi in queste foto, ci sono giovani tra le quali mio zio Nicola Monacelli, in partenza per il fronte Russo, che non sono tornati.

Chi sa se sarebbero contenti di aver dato la vita per quest’Italia che va a rotoli?

Marchetta Vito  PalermoMonacelli Guido.Macascio  porto di NapoliMonacelli Nicola disperso in guerra.jpg  Iugoslavia 1942Iugoslavia 1942 Iugoslavia 1942Nicola MarchettaRocco Ciavatta nel Montenegro 1942- Montenegro 1942

Condividi!
bon@mailxu.com