Gna t’arefì lu lèttë, accusciué ti cë chìluchë.
(Come ti prepari il letto così ti ci corichi).
Perchè coricarsi è scontato ma il sonno no, se il letto non è fatto bene si può avere notti insonni.
Gna t’arefì lu lèttë, accusciué ti cë chìluchë.
(Come ti prepari il letto così ti ci corichi).
Perchè coricarsi è scontato ma il sonno no, se il letto non è fatto bene si può avere notti insonni.
Sànghë e lattë.
(Sangue e latte).
Dopo la poppata se al bimbo veniva il singhiozzo, la mamma dava dei piccoli colpetti sulla schiena gli donava questo augurio di buona salute.
Crèscë Sàndë ca dijàvelë ggià ci si.
(Cresci Santo che diavolo già ci sei).
Questo si diceva a un bimbo quando starnutiva dopo il classico “salute”.
Quèssë t’è la magnatàurë vàssë.
(Questo ha la mangiatoia bassa).
Riferito a quelle persone nate nell’aggiatezza, che non devono fare nessun sacrificio nella loro vita.
Pë lu puatràunë, z’arspèttë pìurë lu cuànë.
(Per il padrone, si rispetta anche il cane).
Lo si dice quando ci si tiene a una persona al punto di sorvolare su alcune cose.
Chi màgnë senzë fa lë chìndë, mòrë senzë lu càndë.
(Chi mangia senza fare i conti, muore senza il canto).
Questo riferito a chi non sa amministrare i suoi averi.
Da daràssë, fì ‘na bbèllë vicenànzë.
(Da lontano, fai una bella vicinanza).
Á fàttë gnë la tupuanàrë, à scagnàtë l’ùcchië pë la càutë.
(Ha fatto come la talpa, ha barattato gli occhi per la coda).
Questa ad indicate un cattivo affare.
L’àsenë z’acciuppuàjë a la vennàgnë.
(L’asino si azzoppa a la vendemmia).
N’à capìutë lu scàrtë.
(Non ha capito lo scarto).
Questa è una similitudine del gioco delle carte “il tresette”, per sottolineare quando una persona non ha capito la situazione.
Së nònnemë nni èrë mòrtë, èrë ‘ngàurë vèvë.
(Se mio nonno non era morto, era ancora vivo).
La štàssë penzàtë dell’àsenë.
(La stessa pensata dell’asino).
Questo per dire soluzioni scontate.