Pë lu puatràunë, z’arspèttë pìurë lu cuànë.
(Per il padrone, si rispetta anche il cane).
Lo si dice quando ci si tiene a una persona al punto di sorvolare su alcune cose.
Pë lu puatràunë, z’arspèttë pìurë lu cuànë.
(Per il padrone, si rispetta anche il cane).
Lo si dice quando ci si tiene a una persona al punto di sorvolare su alcune cose.
Chi màgnë senzë fa lë chìndë, mòrë senzë lu càndë.
(Chi mangia senza fare i conti, muore senza il canto).
Questo riferito a chi non sa amministrare i suoi averi.
Da daràssë, fì ‘na bbèllë vicenànzë.
(Da lontano, fai una bella vicinanza).
Á fàttë gnë la tupuanàrë, à scagnàtë l’ùcchië pë la càutë.
(Ha fatto come la talpa, ha barattato gli occhi per la coda).
Questa ad indicate un cattivo affare.
L’àsenë z’acciuppuàjë a la vennàgnë.
(L’asino si azzoppa a la vendemmia).
N’à capìutë lu scàrtë.
(Non ha capito lo scarto).
Questa è una similitudine del gioco delle carte “il tresette”, per sottolineare quando una persona non ha capito la situazione.
Së nònnemë nni èrë mòrtë, èrë ‘ngàurë vèvë.
(Se mio nonno non era morto, era ancora vivo).
La štàssë penzàtë dell’àsenë.
(La stessa pensata dell’asino).
Questo per dire soluzioni scontate.
Mò të cìchë pë lu sònnë.
(Stai deventando cieco per il sonno).
A magnà ‘n cumbuagnè zë fa fracàssë, ma a cacà sàulë sàulë të lë vèdë tì e lu chìulë.
(A mangiare in compagnia si fa casciara, ma a cacare solo solo te la vedi tu e il culo).
Questo per dire che nella gioia generlamente si è sempre in compagnia, ma nella tribolazione ogn’uno se la deve sbrigare da solo.
Capà, capà si remàštë capàtë.
(Scegliere, scegliere sei stato scelto).
Riferito a quelle persone che hanno molte opportunità ma per la loro indecisione ce chi sceglie per loro.