Chèssë è gnè cellettë ca na vèštë ma’ lu gruànë.
(Questi sono come uccelli che non hanno visto mai il grano).
“Questo modo di dire, è riferito hai ragazzi che si apprestano a fare qualcosa che non hanno mai fatto, spaesati e senza esperienza”.
Chèssë è gnè cellettë ca na vèštë ma’ lu gruànë.
(Questi sono come uccelli che non hanno visto mai il grano).
“Questo modo di dire, è riferito hai ragazzi che si apprestano a fare qualcosa che non hanno mai fatto, spaesati e senza esperienza”.
Chë tè lu pùanë në tè lë dìndë e chë tè lë dìndë në tè lu pùanë.
(Chi ha pane non ha i denti e chi ha i denti non ha il pane).
Ghë nu nà të spèccë, ghë nu scè të ‘mbèccë.
(Con un no ti liberi, con un si ti trovi coinvolto in qualcosa).
Chë sà sa, chë në sa parlë.
( Con questo detto s’intende dire che a volte chi sa non mette in mostra il suo sapere, chi non sa parla).
Vasanecòlë (il basilico);
viene dal greco vazilikon che poi diventa vasilixon e il significato è un chiaro riferimento al termine RE che in greco è VASILIAS in poche parole erba del re, anche in francese si chiama herbe royalè.
A màijë vernë artràijë.
( A maggio l’inverno si fa risentire).
L’òzië è lu puatrë dë tuttë lë vèzië.
( L’ozio è il padre di tutti i vizi).
Së vulìtë la bececlàttë, mò pedàlë.
(Hai voluto la bicicletta, adesso pedala).
Azzechë, sbaijë e ‘ndùvuenë.
(Azzeccare, sbagliare e indovinare).
Si dice di quando non si sa che cosa fare.
Prèmë dë mò – “prima di adesso”, modo imperativo di dire di un genitore nel richiamare un figlio a presentarsi davanti a lui.