

A mijèchë a mijèchë zë fa lë panìllë dë lu puànë.
( Mollica dopo mollica si formano le pagnotte di pane).
A mijèchë a mijèchë zë fa lë panìllë dë lu puànë.
( Mollica dopo mollica si formano le pagnotte di pane).
Magnàtë, bbevàtë, la fatèijë quàllë chë putatë.
( Mangiate, bevete, il lavoro quello che potete).
Cand’arrevë a la cenquandènë, l’ommenë lassë la fammenë e acchiàppë lu vuènë.
( Quando arriva a la cinquantina, l’uomo lascia la femmina e prende il vino),
Almènë l’àsenë trezzecàijë la còccë, o mòvë lë ràcchië.
( Perlomeno l”asino scuote la testa, o muove le orecchie).
Modo di dire di quando una persona entra senza salutare.
Lë cavèllë bbùnë zë vadë a l’arrevë nin zë vadë a la partènzë.
( I cavalli buoni si giudicano all’arrivo, non si giudicano alla partenza).
Gràzië a Dè ca macènë pìurë la farènë vë truvuènnë.
(Ringrazia Dio che macini pure la farina vai trovando).
Si dice di quelle situazioni che bisogna fare buon viso a cattivo gioco.
Vèzië e natìurë fenë a la mòrtë dìurë.
(Vizi e carattere fino alla morte durano).
Tàndë sacrefècë pë nu mualë cambà, pë na fossë štràttë e pochë cuppuìutë.
(Tanti sacrifici per un male vivere, per una fossa stretta e poco profonda).
Vè l’àsenë da la mundàgnë, caccië lu puatràunë da la štàllë.
(Viene l’asino dalla montagna, caccia il padrone dalla stalla).
Questo per dire che a volte ci sono persone che con un minimo di confidenza, da un dito si prendono un braccio.
Vì pë fartë lu suàgnë dë la cràucë të cìchë l’ùcchië.
(Vai per farti il segno della croce ti cavi un occhio).
Questo per dire che a volte qualunque cosa cerchi di fare ti va male.