Lu sceròcchë ùijë fèrë e dumùanë scròcchë.
( Lo scirocco oggi tira e domani piove).
Lu sceròcchë ùijë fèrë e dumùanë scròcchë.
( Lo scirocco oggi tira e domani piove).
Vò bbènë a dù perzàunë, a chi jë dà caccosë e a chi në jë cèrchë nièndë.
( Vuole bene a due persone, a chi gli da qualcosa e a chi non gli cerca niente).
Gnà è lu Suàndë accuscè jë fì la fèštë.
(Come è il Santo così gli fai la festa).
A mijèchë a mijèchë zë fa lë panìllë dë lu puànë.
( Mollica dopo mollica si formano le pagnotte di pane).
Magnàtë, bbevàtë, la fatèijë quàllë chë putatë.
( Mangiate, bevete, il lavoro quello che potete).
Cand’arrevë a la cenquandènë, l’ommenë lassë la fammenë e acchiàppë lu vuènë.
( Quando arriva a la cinquantina, l’uomo lascia la femmina e prende il vino),
Almènë l’àsenë trezzecàijë la còccë, o mòvë lë ràcchië.
( Perlomeno l”asino scuote la testa, o muove le orecchie).
Modo di dire di quando una persona entra senza salutare.
Lë cavèllë bbùnë zë vadë a l’arrevë nin zë vadë a la partènzë.
( I cavalli buoni si giudicano all’arrivo, non si giudicano alla partenza).
Gràzië a Dè ca macènë pìurë la farènë vë truvuènnë.
(Ringrazia Dio che macini pure la farina vai trovando).
Si dice di quelle situazioni che bisogna fare buon viso a cattivo gioco.
Vèzië e natìurë fenë a la mòrtë dìurë.
(Vizi e carattere fino alla morte durano).