La càsë štràttë fa la fammenë ‘ngignàrellë.
(La casa stretta fa diventare la femmina piena di ingegno).
La càsë štràttë fa la fammenë ‘ngignàrellë.
(La casa stretta fa diventare la femmina piena di ingegno).
Vì pë fàrtë lu suàgnë dë la cràucë e të cìchë l’ùcchië.
(Vai per farti il segno della croce e ti cechi un occhio).
Si dice di quando uno si sente sfortunato.
Ùcchië fènë e saccoccë dë spènë.
( Occhio fino e tasca di spine).
Si riferisce a persone che capiscono le cose buone, ma non vogliono spendere.
Pòverë la pècherë ca në po’ la lànë
( Povera la pecora che non produce la lana).
Si dice quando uno non è indispensabile, non utile, nel caso della pecora verrà soppressa.
Vò vuddè lu muàrë’nghë la ciàštë.
( Vuole svuotare il mare con la cesta).
Si dice quando uno vuole fare una cosa impossibile.
Chi tè la càutë dë pàijë, sibbutë zë l’abbrìucë.
(Chi ha la coda di paglia, subito se lo brucia).
Si dice di quando uno ha la coscienza sporca.
Lu fuelë và a felë, lu piàmbë và a piàmbë e lu mìurë vè štòrtë.
( Il filo va a filo, il piombo va a piombo, ma il muro viene storto).
Si dice quando sembra che tutto sia apposto, ma le cose non vanno nel verso giusto.
Ombra trèštë numunàtë e vèštë.
(Ombra triste nominato e visto).
Modo di dire di quando si sta parlando di una persona e questa arriva all’improviso.
Sàttë a štà mènë ‘ngë chìovë.
( Sotto questa mano non ci piove).
E’ un avvertimento dato a chi ti a fatto un torto, per fargli capire che tu non dimentichi.
Candë nin gì štà lë cavèllë, tròttë l’èsenë.
( Quando non ci sono i cavalli, trottano gli asini).