

Nin të piàcë, mettecë lu cuàcë.
(Se non ti piace mettici il formaggio).
Questo per dire quando una cosa devi accettarla per forza.
Nin të piàcë, mettecë lu cuàcë.
(Se non ti piace mettici il formaggio).
Questo per dire quando una cosa devi accettarla per forza.
Àsenë ‘nghë àsenë, zë rattenë.
(Asino con asino si grattano).
I simili si capiscono e si danno una mano.
Tàndë la vègnë e tàndë la vàttë.
(Tanta ne ha prodotto la vigna e tanta ne serviva per riempire la botte).
T’attacchë lë pechèrë a la vègnë.
(Ti lego le pecore alla tua vigna).
Questa frase era una minaccia, riferita alla voracità dell’animale che in breve tempo avrebbe mangiato tutte le foglie compromettendo il futuro raccolto.
Pànzë sàzië nnë cràdë a lu dijìunë.
(Pancia sazia non crede al digiuno).
Da tuzzuluò ‘nghë lë pìtë.
(Deve bussare con i piedi).
Questo modo di dire è strettamente usato per indicare che,chi va a chiedere una raccomandazione, deve bussare con i piedi perché le mani sono occupate dai regali portati a colui che in futuro farà il piacere.
La vecchiàjë è ‘na còsë bbrìttë, ma viàtë a chë ccì arrevë.
(La vecchiaia è una cosa brutta, ma beato chi ci arriva).
Chi tè lë quatrènë fabbrèchë, chi nin lë tè fa lë desègnë.
(Chi ha i soldi fabbrica, chi non li ha fa i disegni).
Pë canàscë ‘na perzàunë cë da magnà ‘nu cunduàlë dë sàlë.
(Per conoscere una persona ci devi mangiare un quintale di sale).
Dòpë chë a scappitë lë vàcchë, chìudë la štàllë.
(Dopo che sono scappati i buoi, chiudi la stalla).